— Ну и дела, — только и выдохнул Алекс, сглотнул, потом храбро прикоснулся пальцем к шраму. — Тяжелый был бой?
— Не очень.
Холт помнил только боль и невероятную вспышку неистового огня.
— Один плохой парень достал меня, — сообщил он, надеясь, что удовлетворил детское любопытство.
И весь оцепенел, почувствовав маленький ротик Дженни на своей спине.
— А теперь тебе лучше? — спросила девочка.
— Да.
Пришлось глубоко вздохнуть, чтобы не дрожал голос.
— Благодарю.
Перевернувшись, Холт сел и погладил дитя по волосам.
Сюзанна стояла в нескольких футах и взирала на троицу с бьющимся в горле сердцем. Она следила за битвой от дверного проема кухни, ее глубоко тронуло, как легко Холт ввязался в игру с детьми. Улыбалась, решив присоединиться к сражению… но тут увидела, как Дженни и Алекс исследуют шрам на спине Холта, и утешающий поцелуй дочери. Потом заметила потрясение на лице Брэдфорда, когда он обернулся и ласково погладил по головке ее маленькую красавицу.
Теперь все трое сидели на траве, Дженни обнимала колени Холта, Алекс любовно забросил руку на мужское плечо. Сюзанна задержалась на мгновение, чтобы убедиться, что глаза не на мокром месте, после чего приблизилась к ним.
— Война закончена? — спросила она, и три пары глаз нацелились на нее.
— Он победил, — сообщил Алекс.
— Не похоже, что победа досталась легко.
Сюзанна обхватила Дженни и подняла на руки.
— Ты вся мокрая.
— Он взорвал нас… но я первая добралась до него.
— Узнаю свою девочку.
— И он боится щекотки, — поведала Дженни. — По-настоящему боится.
— Вот как?
Сюзанна подарила Холту медленную улыбку.
— Буду иметь в виду. А теперь оба бегом убирать разбросанные игрушки.
— Ну, мам…
Алекс приготовил оправдания, но мама одним взглядом отмела их.
— Если не наведете порядок, я сделаю это сама, — легко пообещала родительница. — Но тогда сегодня вечером заберу вашу долю земляничного песочного печенья.
Удар получился жестоким. Алекс мгновение мучился, потом сдался:
— Я все уберу сам. Но тогда возьму себе долю Дженни.
— Не возьмешь.
Дженни помчалась к дому наперегонки с братом.
— Очень ловко, мамочка, — прокомментировал Брэдфорд, поднимаясь.
— Я знаю их слабости.
Сюзанна обняла Холта, чем крайне удивила и порадовала — очень редко она сама делала первый шаг.
— Ты тоже весь мокрый.
— Попал под снайперский огонь, но отмахнулся от пуль, как от мухи.
Притянув ее ближе, Холт прижался щекой к шелковистым волосам.
— У тебя потрясающие дети, Сюзанна. Я… э-э-э…
Он не мог придумать, как сказать ей, что влюбился в малышей едва ли не сильнее, чем в их мать.
— Промокнешь, — и отпрянул, ощущая себя нелепым.
Улыбаясь, Сюзанна коснулась колючей щеки:
— Пойдем погуляем?
Брэдфорд вспомнил о списке в кармане. Часок подождет, решил он, и взял ее за руку.
Он знал, что она поведет его к утесам. Казалось очень правильным пойти туда, где к вечеру удлиняются тени и холодеет воздух. Сюзанна говорила о разных завершенных этим днем делах, он — об отремонтированных корпусах. Но мысли обоих были заняты совсем не работой.
— Холт.
Сюзанна смотрела на море, не отпуская ласковой руки.
— Можешь рассказать, почему ушел из полиции?
Почувствовала, как напряглись сильные пальцы, но не обернулась.
— Ушел и ушел, — отрезал Холт. — Нечего рассказывать.
— Шрам у тебя на спине…
— Я же сказал — ушел и все.
Брэдфорд вытащил и закурил сигарету.
— Понятно, — проглотила отказ Сюзанна. — Твое прошлое и чувства — не мое собачье дело.
Холт раздраженно затянулся.
— Я этого не говорил.
— Именно это и сказал. Значит, ты имеешь право узнать обо мне все, и я, по-твоему, должна тебе абсолютно доверять, а вот мне не следует совать нос в твои дела.
Брэдфорд сердито зыркнул на собеседницу.
— Это что — какая-то проверка?
— Называй, как хочешь, — бросила в ответ Сюзанна. — Я-то надеялась, что теперь ты уже научился доверять мне и, раз уж так заботишься обо мне, готов поделиться собственными переживаниями.
— Я действительно забочусь о тебе, черт возьми. Разве непонятно, что воспоминания до сих пор рвут меня на части? Десять лет моей жизни, Сюзанна. Десять лет.
Холт резко отвернулся и щелкнул сигаретой с обрыва.
— Прости.
Сюзанна инстинктивно обняла Холта за плечи, чтобы успокоить.
— Если кто-то и знает, насколько болезненно копаться в старых ранах, так это я. Почему бы нам не вернуться? Постараюсь найти тебе чистую рубашку.
— Не надо.
Брэдфорд весь напрягся, как пружина, подбородок отвердел.
— Хочешь знать — имеешь право. Я ушел из полиции, потому что мне осточертела эта работа. Десять лет твердил себе, что смогу держаться отстраненно, что ничего из того дерьма, сквозь которое пробирался, не затронет меня. Целые дни плечом к плечу проводил с наркодилерами, сутенерами и жертвами, и нисколько не страдал от бессонницы. Если приходилось убивать — что ж, это было всего лишь частью служебных обязанностей. Чтобы выжить, не стоит слишком много размышлять об этом. Видел, сколько полицейских буквально сгорали, но не собирался пойти по их пути.
Сюзанна ничего не говорила, просто продолжала гладить скрученные мышцы опущенных плеч и ждала продолжения. Холт по-прежнему вглядывался в море, вдыхая соленый воздух и ненавязчивый аромат буйно цветущих диких роз.
— Порок тянет за собой в бездну, Сюзанна. Постепенно начинаешь понимать людей, которых должен уничтожать. Начинаешь думать, как они. В результате все идет к тому, что либо погибнешь, либо должен все бросить. Кое-что никогда не расскажу, потому что действительно забочусь о тебе. Кошмарные вещи, и я просто…