— Прабабушка все равно не позволит вам уйти с ее сокровищем.
Лицо Ливингстона заострилось, кожа побелела и покрылась испариной, когда он дотронулся до ожерелья. Потом схватил его, и Сюзанна поняла, что вместо ярости бандита охватывает стужа. И ужас.
— Теперь эти камни мои.
Преступник затрясся и споткнулся.
— Сюзанна, — спокойно произнес Холт от двери. — Отойди от него.
В вытянутых руках Брэдфорд держал оружие.
— Отойди, — повторил он. — Медленно.
Сюзанна отступила, потом еще, но сумасшедший не обращал на нее никакого внимания, проводя пистолетом над пересохшими губами.
— Все кончено, — сказал грабителю Холт. — Брось ствол и ногой отпихни в сторону.
Ливингстон, тяжело дыша, продолжал таращиться на ожерелье.
— Бросай, — настороженно приближался Брэдфорд. — Сюзанна, уходи.
— Нет, я не оставляю тебя.
У Холта не имелось времени отругать упрямицу. Хотя он был готов убить, стало совершенно очевидно, что психа не волнуют ни направленное на него оружие, ни пути к спасению.
Вместо этого Ливингстон прямо-таки пожирал глазами изумруды и трясся всем телом.
Не сводя с вора глаз, Холт подобрался ближе и перехватил запястье руки, держащей пистолет.
— Все кончено, — еще раз повторил Брэдфорд.
— Оно мое.
Вне себя от бешенства и страха Ливингстон толкнул Холта плечом и успел пальнуть в потолок, прежде чем бывший коп разоружил его. Потом попытался вступить в драку, но сражение получилось коротким. При следующем ударе грома преступник взвыл, дико замахал руками, не замечая вбежавших в башню людей. Дезориентированный, перепуганный и ошеломленный ударом в челюсть, а может, и окончательно впав в безумие, вор метался по помещению.
Вдруг с грохотом развалилось стекло. Этот звук Сюзанна никогда не забудет. Звериный вопль человека. Холт прыгнул вперед, стараясь спасти ненормального, но Ливингстона словно смерч потащил к разбитому окну и вытолкнул наружу на промокшие под дождем скалы.
— Боже мой.
Сюзанна привалилась к стене, прижав ладони ко рту, чтобы остановить собственный крик.
Вокруг зашелестели голоса, и чьи-то руки обняли ее. Все семейство заполонило комнату. Сюзанна нагнулась к детям, осыпая их поцелуями.
— Все в порядке, — успокаивала она. — Теперь все в порядке. Больше нечего бояться.
Потом взглянула на Холта. Тот стоял перед ней, за спиной зияла тьма, в ногах поблескивали изумруды.
— Теперь точно все в порядке. Пошли вниз.
И задвинул оружие в кобуру.
— Встретим полицию.
Час спустя, когда детей успокоили и уложили спать, Холт взял Сюзанну под локоть и вывел на террасу. Весь ужас и ярость, испытанные им в тот момент, как он увидел бегущую по коридору плачущую Дженни, вспыхнули с новой силой.
— Черт возьми, ты соображала, что делала?
— Мне надо было увести его подальше от дочери.
Сюзанне казалось, что она уже успокоилась, но пальцы снова задрожали.
— Внезапно меня осенило, где искать. Ведь все настолько просто, на самом деле очевидно. Я нашла изумруды. Потом появился Ливингстон… и Дженни. У него было оружие, и Господи, о Господи, я испугалась, что он убьет мою малышку.
— Ладно, все хорошо, все хорошо, — утешал Холт.
На сей раз Сюзанна не подавляла слезы, а цеплялась за возлюбленного, пока влага сочилась по щекам.
— С детьми все прекрасно, Сюзанна. Никто из них не ранен. И ты цела.
— Не знала, что еще можно было сделать. Не хотела быть ни смелой, ни глупой.
— Ты была и той и другой. Я люблю тебя.
Холт обхватил бледное лицо и крепко поцеловал.
— Он ведь не причинил тебе боли?
— Нет.
Сюзанна немного посопела и вытерла глаза.
— Он разыскал меня там и потом… схватил. Ну, ты сам все видел.
— Да уж, видел.
На расстоянии двух футов от любимой женщины, с пистолетом в руке.
Холт стиснул узкие плечи:
— Никогда больше не пугай меня так.
— Договорились.
Сюзанна потерлась об него щекой в знак любви и для утешения:
— Все на самом деле закончено, правда?
Холт чмокнул пушистую макушку:
— Все только начинается.
Было уже поздно, когда все семейство собралось в гостиной. Полиция наконец закончила необходимые процедуры и оставила их в покое. Калхоуны сплотились вместе, нерушимым единым фронтом под портретом Бьянки.
Коллин сидела в кресле, на коленях блистали изумруды, в ногах лежала собака. Она не проронила ни слезинки, когда Сюзанна объяснила, как и где нашла камни, но обрела утешение, получив маленькую драгоценную частичку памяти о своей матери.
Никто не говорил о смерти.
Холт крепко прижимал свою невесту, оберегая в надежных объятиях. Шторм прекратился, взошла луна, омыв комнату серебристым светом. Единственным звуком был мягкий ясный голос Сюзанны, зачитывающей дневник Бьянки. Она открыла последнюю страницу с записями прабабушки о замысле спрятать изумруды:
«Я не думала об их денежной ценности, когда доставала, держала в руках и любовалась блеском в свете лампы. Изумруды достанутся моим детям, потом детям моих детей, станут символом свободы и надежды. И любви.
Уже совсем рассвело, надо спрятать их вместе с этим дневником в безопасном месте, пока снова и окончательно не воссоединюсь с Кристианом».
Медленно и спокойно Сюзанна закрыла тетрадь.
— Думаю, теперь Бьянка с Кристианом. Они вместе.
И улыбнулась, когда Холт переплел их пальцы. Затем оглядела комнату — сестер, их любимых мужчин, улыбающуюся сквозь слезы тетю Коко и дочь Бьянки, пристально взирающую на портрет, созданный непобедимой любовью.